Corbeau

Lamellé-collé Tout Bois

56 posts in this topic

J'ai traduit un article de Murray Gaskins que je trouve intéressant, au sujet de la construction des arcs lamellés tout bois. Il s'agit en fait d'arcs tirés d'une planche et simplement renforcés d'un dos/backing en bois. C'est très "pratique", américain koa.

Titre original : « All wood composite : bow building 101 »

http://www.murraygaskins.com/bow-bld.html

Ci-joint la traduction au format pdf.

Si vous avez des remarques, n'hésitez pas.

traduction_gaskins_bow_building.pdf

Edited by Corbeau

Share this post


Link to post
Share on other sites

j'imprime ça le plus vite possible...

:topmerci: aux vacances d'avril je dois m'occuper justement de mon premier lamelle-colle.

Edited by JMG

Share this post


Link to post
Share on other sites

Merci JMG, j'espère que ça te sera utile, ainsi qu'à d'autres, vu que c'est quand même du boulot l'air de rien ;)

Un point reste en suspend pour moi dans cette traduc, c'est le débit de la lamelle de backing.

Gaskins donne 2 possibilité : "bias ring cut" ou "edge ring cut".

La première c'est clair : les cernes doivent être obliques à la coupe.

La deuxième, je ne suis pas sûr : littéralement, c'est "coupé selon le cerne d'un bord", alors ça veut dire quoi ? Au départ j'avais compris que les cernes devaient être parallèles à l'arête de l'épaisseur (dessin 1), puis j'ai trouvé sur un site "double edge ring cut" selon le dessin 2 bis. Le dessin 2 serait assez proche de ce qui se pratique classiquement, en laissant toutefois un cerne intact.

Alors "edge ring cut", selon vous : 1 2 ou 2bis ???????

post-44-1141542684_thumb.jpg

Edited by Corbeau

Share this post


Link to post
Share on other sites

Merci Gallus. Ma première impression était donc la bonne.

C'est cohérent avec le "double edge ring cut" trouvé ailleurs : dans ce cas on a les cernes pratiquement parallèles aux 2 côtés le la lamelle.

Share this post


Link to post
Share on other sites

ceci étant dit, le 2 et le 2 bis (qui sont la même chose) vont bien aussi.

Share this post


Link to post
Share on other sites

J'arrive après la bataille !!!

beau travail de traduction

merci !!!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Merci Phil, c'est sympa.

En passant, un truc à ajouter au sujet de l'article : Gaskins ne jure que par l'Hickory comme backing et s'en explique, car cette essence est facilement disponible pour lui. Ce n'est pas le cas en Europe, mais les principes qu'il donne sont applicables avec des essences qui nous sont plus familières, naturellement.

Share this post


Link to post
Share on other sites

On pourrait traduire par LAME (Edge) COUPEE en ROND, celà doit vouloir dire que la lame doit être coupée dans l'arrondi des fibres.

Bonnes volés à tous. :37:

Share this post


Link to post
Share on other sites

En fait, la définition de EDGE correspondant à TRANCHANT par rapport à BLADE (lame) d'où l'idée de COUPE (CUT) des cernes (ring :anneau, cercle)

Le croquis montrant la coupe de la lame d'arc par rapport aux cernes de la bille ou demi-bille semble être la meilleure.

Bonnes volées. :37:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Merci Zifrolo.

Alors "edge ring cut" serait plutôt le dessin n° 2 (voir plus haut), et pas le n°1, si je te suis bien ???????????????? :pfff:

Share this post


Link to post
Share on other sites

bias: cernes en biais. je pense que c'est sur quartier mais on confirmera.

edge: cernes perpendiculaires en français sur quartier

le 2 bis et 2 ter sont des formes de decrowning. en frnçais sur dosse

Share this post


Link to post
Share on other sites
Merci Zifrolo.

Alors "edge ring cut" serait plutôt le dessin n° 2 (voir plus haut), et pas le n°1, si je te suis bien ???????????????? :pfff:

Je te salue,

D'après la définition OUI, mais de nombreux membres de ce site sont plus qualifiés que moi pour te dire ce qu'il faut réellement faire pour confectionner un arc souple, puissant (pas trop quand même) et résistant dans le temps.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Donc Pierre est du même avis que Gallus et que ma 1ère interprétation au sujet de ce "edge ring" = sur quartier = cernes perpendiculaires à la largeur = dessin 1.

Edge = bord, donc "edge ring" = a priori "cernes orientées selon le bord de la lamelle", c'est à dire selon son épaisseur.

Cela dit, le plus important est qu'il n'y ait pas de fibres tranchées sur cette lamelle de dos, mon souci étant juste de bien interpréter les écrits de Gaskins.

Share this post


Link to post
Share on other sites

En fait, je crois que Pierre a lu le meme livre que Gallus, TBB tome 2, qui definit ces termes une fois pour toutes.

Les termes français, je ne les connais pas.

post-44-1142127536_thumb.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Alors ça, c'est L'IMAGE - ZE pictcheure - qui résume tout.

:07:

Il va falloir que je prenne le temps de me procurer un peu de littérature sérieuse.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Il va falloir que je prenne le temps de me procurer un peu de littérature sérieuse.

Je viens de commander TBB 1 et 2 : saine lecture en perspective :104:

Share this post


Link to post
Share on other sites
En fait, je crois que Pierre a lu le meme livre que Gallus, TBB tome 2, qui definit ces termes une fois pour toutes.

Les termes français, je ne les connais pas.

Il y a bien un "boiseux" qui va nous les donner en gaulois moderne. :37:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Il y a bien un "boiseux" qui va nous les donner en gaulois moderne. :37:

je dirai plutot en latin gaulisé ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

http://www.bemart.net/Info/lexique.html

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Le bois est dit taillé sur dosse lorsqu'il est taillé longitudinalement de façon perpendiculaire au rayon (comme on coupe les premières tranches dans une miche de pain). Le bois coupé ainsi présente un aspect flammé, le fil forme de belles arabesques.

La coupe sur quartier est sensiblement parallèle au rayon : on coupe le tronc en quatre, on prend l'un des quarts et l'on découpe une planche alternativement sur l'une puis sur l'autre des faces planes. Le fil est alors droit.

Si la coupe est à fil droit mais à plus de 45 degrés du rayon, c'est alors du faux-quartier.

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

En conséquence :

"Edge ringed" = sur quartier

"bias" = en biais = faux-quartier

"decrowned" = sur dosse

J'ai bon ? B)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bonjour quelqu'un pourrait-il remettre le lien de la traduction s'il vous plaît. 

Ca a l'air très intéressant 

merci

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a 49 minutes, Bilux a dit :

Bonjour quelqu'un pourrait-il remettre le lien de la traduction s'il vous plaît.

J'ai bien peur que ça ne se soit perdu dans les arcanes des changements d'hébergement du forum. Personnellement je n'ai plus ce document, ça date de 11 ans, et même le lien vers l'article original est mort.

Quelqu'un aurait-il sauvegardé le pdf ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Et à tout hasard en cliquant sur ton pseudo en haut à gauche puis sur "mes pièces jointes" :14:

Toutes les miennes sont encore dans l'hébergeur, seuls la suite de liens a changé lors des diverses migrations ; ce pourquoi ils n'apparaissent plus sur les messages :10: 

Share this post


Link to post
Share on other sites
il y a 42 minutes, PatriceB a dit :

Et à tout hasard en cliquant sur ton pseudo en haut à gauche puis sur "mes pièces jointes" :14:

Oui, bien vu ! Et merci pour le voyage dans le temps que ça m'a fait faire, 55 pages de pièces jointes depuis 2006 !

Sauf qu'il y a un problème : apparemment les fichiers image existent encore, quelques petits pdf aussi, mais certains pdf font 0 ko une fois téléchargés, dont celui demandé :19: (paix à leur âme ?...)

Cela dit, avec le recul ledit document ne me semble plus aussi intéressant qu'à cette époque où je découvrais la facture d'arcs. Comme dit dans le premier post "il s'agit en fait d'arcs tirés d'une planche et simplement renforcés d'un dos/backing en bois"... Not rocket science, comme ils disent là-bas.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ha, bon tant pis merci quant même 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now