Jump to content

Overdraw ?


fildeau
 Share

Recommended Posts

Ben overdraw en bon français dans le texte.

Sinon, on peut dire dispositif de réduction d'allonge

c'est bizarre comme traduction, çà fait penser à deux significations opposées, non ?

mais sur tes conseils, Pierre j'ai googlisé et trouvé pourquoi: en fait çà permet de tirer des flèches raccourcies, plus légères et donc plus rapides en gardant une allonge suffisante... c'est çà ?? :unsure:

en tout cas :07: :07:

c'est fou le monde de l'arc, il y a toujours à apprendre... :24:

Link to comment
Share on other sites

l'overdraw c'est le moyen de tirer des fleches plus courte donc plus legere

en armant l'arc à pleine allonge donc à pleine puissance, le trait est forcement redoutablement amelioré ....

un exemple en 1974 (ce systeme est passé de mode) chez black widow :

le Express Hunter Model

post-35-1139160697_thumb.jpg

Link to comment
Share on other sites

Et si l'on ajoute:

- qu'une version du siper, assujetti à la poignée, a existé (voir Klopsteg)

- que separ, en persan au moins (le mot a pu être emprunté à l'arabe ou au turc que je ne parle pas) signifie " bouclier",

on aura exploré le terme dans toutes ses acceptions.

Edited by tomthumbring
Link to comment
Share on other sites

Je n'arrive plus a mettre la main sur le nom coreen du tube guide fleche....

Si ça te revient...

HI gallus

le guide de fléche en bambou que tu montre sur la photo :

en coréen se dit " T' ong-a " qui se traduit "side arrow": en anglais et "majra" en turc

il permet de tirer de petite flèches que l'on appelle "pyon jon" en coréen

ce qui veut dire littéralement "flèche bébé" car elles ont environ 30cm de long

avec ce système ils disent pouvoir tirer à 1200m ( soit 1000 bo en unité de longueur coréenne)

il s'agit là du flight shooting qui se dit "muhli ssogi" en coréen (et "wonsa" en chinois je crois ?)

pour tirer sur la cible ( sopo en coréen) ils utilisent des flèches normales appellées "jook shi" avec la sopo à 159 yards soit 145m

le mot "overdraw" désigne au moins 3 choses différentes comme tu le montre sur les images:

-le système sur la fenetre d'arc

- le siper du poignet

- le tube de bambou (T'ong-a en coréen ou majra en turc)

en français "overdraw" se dit "réducteur d'allonge"

j'ajoute que l'anneau de pouce se dit "kagji" en coréen et qu'il y a une variante qui s'appelle "sugakji"

:37:

Edited by jak
Link to comment
Share on other sites

voici une autre image de siper........euh on remarque que le pouce de la main d'arc est sur le majeur comme sur la photo posté plus haut par gallus :whistling:

pour poursuivre le coréen: siyah se dit "mokso" en coréen :37:

Edited by jak
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...