Jump to content

Vesture D'un Archer Médiéval De 1415


Recommended Posts

Dans ce petit sujet, je vais vous poster enluminures, patrons et photographies qui j'espère, vous aiderons pour fabriquer un costume d'archer compatible tout début 15ème.

In this topic, I selected illuminations, patterns and pictures that I hope will help you make archer clothes in accordance with early 15th century.

Les enluminures que je présente sont fin 14ème ou début 15ème. Méfiez-vous des représentations un peu plus tardives des batailles de l'époque. Les enlumineurs idéalisaient les représentations et habillaient les soldats selon la mode de leur propre époque.

The illuminations I chose are from late 14th century and early 15th century. Be carefull concerning later pictures showing the battles during this period of time. The artists were used to draw ideal situations and the clothes were those of their own time.

Voici quelques archers anglais en civil à l'entraînement sur les buttes :

Hereafter are several English archers during training at the butts:

post-4-0-60298400-1377585097_thumb.jpg

Voici parmi les plus réalistes des représentations d'archers au combat :

Above are some realistic pictures of archers in battle:

post-4-0-38829400-1377585187_thumb.jpg

post-4-0-70112900-1377585065_thumb.jpg

Il faut se souvenir que l'archer est un combattant de faible extraction et il n'est pas forcément très bien équipé. Ainsi, il y a avait très certainement des archers aux pieds nus, sans protection importante, peut être juste avec un mauvais jaque et une cale gamboisée et souvent aucune indication de son appartenance à un camp.

Be aware that archers are low rank soldiers who are not necessarily well equiped. So there should have been bare footed archers, with few protection, maybe a poor gambeson and a padded cap and often no sign indicating for who they were fighting.

Les sacs à flèches étaient distribués, on peut donc en déduire qu'il y avait là une certaine standardisation sur leur conception ainsi que sur celle des flèches.

Arrow bags were usually provided; so, they may have been standardized, as well as the arrows.

Voici des représentations d'artiste d'archers anglais (Paul Hitchin) proposée par Azincourt alliance :

Azincourt Alliance suggest the following English archers way to be (from Paul Hitchin):

post-4-0-52853900-1377585979_thumb.jpgpost-4-0-43314500-1377586069_thumb.jpg

Il faut savoir également que les cultures anglaise et française étaient les mêmes à l'époque. Hormis les marques d'appartenance à un ordre ou un camp, la mode vestimentaire et l'armement sont virtuellement identiques. Il pourrait touefois y avoir des mercenaires étrangers présentant des différences.

English and French culture were the same at that time. Appart from specific signs suggesting an order or a side, clothing and weaponry were virtually the same. You may consider however mercenaries from foreign countries to show some discripancies.

Voici la liste des exigences des manifestations d'Azincourt ( http://forumazincourt.forumgratuit.org ) (j'ai barré tout ce qui ne concerne pas l'archer mais qui peut être utile pour les autres participants) :

The following lists the requirements concerning Azincourt medieval fairs ( http://forumazincourt.forumgratuit.org ) (I purposefully selected only what concerns archers):

Costume civil : (équipement minimum)

Civilian clothing: (minimum equipment)

Masculin :
- 1 paire de braies en lin
- 1 paire de chausses en laine (séparées)
- 1 chainse en lin
- 1 gippon ou doublet (sans maheutres) en laine de préférence ou une cotte
- 1 ceinture en cuir avec boucle et mordant historiquement compatibles
- 1 paire de chaussures avec boucle(s) historiquement compatible(s)
- 1 couvre chef

Men :

- linen braies

- seperate whool hoses

- a linen shirt

- a whool doublet with simple sleeves or a whool cote

- a leather belt with a compatible buckle and mordant

- shoes

- a hat or a cap

Féminin :

- 1 chemise en lin
- 1 cotte (robe) en laine ajustée sur le buste à manches longues ou courtes. Dans le cas de manches courtes, celles-ci doivent être épinglées au niveau du biceps. Les manches à laçage au niveau de l’épaule ne sont pas tolérées.
- 1 ceinture de cuir ou de passementerie avec boucle histocompatible.
- 1 paire de chausses en laine ou en lin
- 1 coiffe en lin
- 1 aumonière en tissu (les escarcelles en cuir sont interdites pour les femmes)
- 1 paire de chaussure en cuir fermées par des boucles ou un lacet de cuir


Options

- 1 mantel en laine
- 1 chaperon simple ou boutonné

Optional :

- a whool cloak

- a simple hood or a buttoned hood.

Costume militaire : (équipement minimum)

Military clothing: (minimum equipment)

- 1 protection de tête + cou.
Sont autorisés :
- les bassinets (à mézail, à bretèche, à bulbe, klapp-visor, à condition d’être portés avec un harnois)
- les bassinets
- les chapels

- les cervelières
- les salades d’archers (primitives, sans visières)

- a head protection

Are authorized :

- secret helmet

- archer sallet (primitive, without visor)

Sont interdit(e)s :
- les barbutes
- les heaumes
- les salades à visières
- les gorgerins articulés


- 1 protection de torse (un jaque au minimum, sans maheutres)
- 1 protection de main (type Hourglass voire des mitons qui sont quand même attestés mais moins représentés pour cette période)

- a body protection (gambeson with simple sleeves)

Armes offensives et défensives pour le combat:

Toutes les armes historiquement compatibles, « bluntées » pour la période 1370-1430 sont autorisées sauf :
- Les fléaux et leurs dérivés (armes à chaine)
- Les masses d'arme
- Les dagues

Combat weapons :

Any compatible blunted weapon of the time period 1370-1430 are authorized except :

- Flails and similar

- Clubs

- Daggers

ATTENTION :
- LES PORTEUSES D’EAU DOIVENT ETRE EQUIPEES D’UNE PROTECTION DE TETE !!!

- LA MAILLE ABOUTEE EST ENCORE TOLEREE CETTE ANNEE POURVU QU'ELLE NE SOIT PAS VISIBLE (cachée par une cotte d'armes, un tabard, un chaperon)
- LES BOUCLIERS EN METAL OU GARNI DE METAL SUR LE POURTOUR SONT INTERDITS

Caution :

- Women carrying water must be equiped with a head protection !

- Metallic bucklers or shields or those with metal around them are forbidden.

Campement :
- Les réchauds, glacières ou autres matériels contemporains dévolus à la préparation ou à la conservation des aliments ou boissons sont tolérés à partir du moment où ceux-ci ne sont pas visibles du public.
- A partir de cette année, les tréteaux ainsi que les assises (bancs et autres tabourets) non historiquement acceptables (même masqués par une toile) ne sont plus autorisés.

Edited by Cécile
Traduction pour les visiteurs anglophones
Link to comment
Share on other sites

  • Replies 142
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Posted Images

Choix des tissus :

Chosing the fabrics :

-> les tissages à privilégier sont des tissages simples avec des trames en 1-1 ou 2-1, 3-1, 2-3 (nombres de fils par rang).

-> the prefered wooven patterns are the simple ones preferably with the following strand patterns : 1-1, 2-1 3-1, 2-3.

-> le lin est utilisés pour tous les sous-vêtements et dans la fabrication des sacs à flèches et protections matelassées. On ne savait pas blanchir le lin comme aujourd'hui bien que les germaniques aient été reconnus pour la blancheur de leurs lins (qu'il devaient certainement étendre longtemps au soleil car le lin blanchi en vieillissant particulièrement au soleil). Donc, choisissez du lin écru ou naturellement gris clair. On s'en sort entre 7 et 9 euros le mètre. On ne savait pas fixer les couleurs sur le lin. Des mentions sont faites de lin coloré (qui devait bien délaver), mais pour rester histo, d'autant plus pour de pauvres archers, ne prenez pas de lin teinté. Le lin était parfois peint, ce que l'on voit sur certaines représentations de tentes médiévales, mais pas pour les vêtements. Si vous possédez des vieux draps en lin et que vous souhaitez les utiliser pour fabriquer vos vêtements, sachez qu'ils sont trop blancs en l'état. Toutefois, en les baignant dans un bain avec du brou de noix dilué, vous pourrez obtenir un lin écru plutôt convainquant (attention au dosage du brou de noix : pas trop ni trop peu...).

-> Linen is used for all underwears, arrow bags and padded protections.Medieval people did not know how to bleach linen as today, even if germans were renown for their white linen (under sun exposure the linen becomes whiter – old linen is usually whiter than new one). So, select ecru or naturally grey linen. It is usually 7 to 9 euros per meter. Dyeing linen was not known. Coloured linen is mentioned but uncommon and certainly un pratical because it should have faded rapidly. In order to remain plausible, especially for poor archers, do not use dyed lined. Linen was sometimes painted as can be seen on pictures with medieval tents, but not clothes. If you have old linen sheets you wish to convert into clothing, know that they are too white as they are. However, bathing them in diluted walnut hull will make them a quite convincing ecru colour (caution with the quantity of hull used).

-> la laine était le matériau de base pour les vêtements du dessus. Elle pouvait être simplement tissée ou foulée (pelucheuse en surface) ou bouillie. Attention à la laine bouillie du commerce, ce n'est pas de la vraie : il s'agit de laine emmêlée sur un tissu tricoté. Si vous voulez de la laine bouillie, prenez de la laine tissée normalement et lavez-là à l'eau très chaude (90°), elle rétrécit, feutre et se densifie (la laine bouillie est préférée pour les chausses et parfois les capes). Le feutre de laine était largement utilisé pour les couvre-chefs et parfois pour les bottes ou les capes. Les couleurs pour des archers seront plutôt pauvres. Les laines brunes et grises naturellement ne sont généralement pas teintées. Les couleurs rouges et bleu sont plutôt pales pour les personnes de rang inférieur. Le rose était utilisé pour les hommes, ainsi que le jaune, jaune-orangé et certains verts non intenses. Les couleurs mélangées n'étaient que très peu utilisées. Précieuses et parfois réservées à certaines élites ecclésiastiques ou nobles, éviter donc absolument les noirs, violets, pourpres, rouge intenses, mauves. Le gris très foncé commence à faire son apparition au 15ème, mais n'en abusez pas.

->wool fabric was the basic clothing fabric. It could be simply wooven or fulled or boiled. Be carefull concerning fabrics designated as boiled wool : they are usually knitted cotton with fluffy wool. If you wish true boiled wool, wash a wooven wool fabric in very hot water (90°C) ; it will shrink, felt and densify (boiled wool is often prefered for hoses and sometimes cloaks). Plain felted wool was widely used to make hats and sometimes boots or cloaks. Dyes for archers clothing will be rather poor. Natural brown and grey wools were often not dyed. Red and bleu shall be pale for lower rank people. Pink was worn by men, as well as yellow, light orange and some not bright greens. Mixed coloured were rarely used. Because they were exclusively for high rank people and very expensive to make, avoid black, violet, purple, bright red, bright bleu. Dark grey starts to be seen on common clothing in the 15th century, however, try not to overuse it.

La couture :

Sewing :

Si vous choisissez de faire des coutures à la main, bien, le vêtement n'en aura que plus le bon look. Mais si vous optez pour la machine à coudre, veillez à l'utiliser pour les coutures qui ne se voient pas ou très peu et faites les finitions visibles à la main. Pour coudre, c'est le fil de lin qui prédomine. Pas toujours facile à trouver en fil à coudre non teinté, j'ai souvent préféré coudre les vêtements en laine avec de la laine, utilisé un fil de lin filé à la main trouvé en brocante pour les vêtements de dessous et utilisé un gros fil de lin utilisable aussi pour les cordes d'arc pour les protections matelassées. On trouve des fils de lin acceptables dans les marchés médiévaux ; ne pas prendre les fils teints !

Prefer handmade sewing ; your clothes will be better looking ! But, if you decide to use a sewing machine, be carefull to use it only for hided stiches and handmake the visible finishing sewing. For the sewing of any cloth, linen threads are mainly used. This not easy to find not dyed linen threads. So, I often used wool to sew wool fabrics, old spunned linen for underwears and thick linen threads (also used to make bow strings) for padded clothes. Acceptable linen threads can be purchased in medieval markets ; do no buy dyed linen !

Commençons pas un des sous-vêtements qui étaient visible par "endroits" en raison de la conformation des chausses.

Let's start by one of the underwear that was partly visible because how hoses were made.

Voici un patron réaliste de ce type de vêtement dont tour de taille (toujours largement plus large que le tour du bonhomme réel) et longueur sont à adapter :

Hereafter is a realistic pattern of this type of clothing that is much larger than the actual waist/hip measurement ; adapt measurements to yours :

post-4-0-16522000-1377586803_thumb.jpeg

(Issu de : The Medieval Tailor's Assistant de Sarah Thursfield que je ne recommande pas pour faire l'intégralité du costume médiéval.)

(From : The Medieval Tailor's Assistant de Sarah Thursfield that I do not recommand for making the entire medieval clothing.)

Voici un paysan au travail avec juste ses braies pour vêtement. Remarquez l'aspect bouffant autour du bassin.

Here is a farmer working wearing just braies. Note the baggy aspect around the hips.

post-4-0-24675200-1377587002_thumb.jpg

Voici une de mes fabrications :

This is what I made for a friend :

post-4-0-87668000-1377589336_thumb.jpg

Sur pieds :

post-4-0-80479600-1377589346_thumb.jpg

post-4-0-84690100-1377589898_thumb.jpg

Selon le modèle de chausse réalisé, les braies peuvent être plus courtes. Il existe d'autres modèles pour le début 15ème, mais celui-ci est une valeur sûre !

According to the type of hoses made, braies can be shorter. There are other types of braies for early 15th century, but this one provide a great look !

Edited by Cécile
Traduction et rajout
Link to comment
Share on other sites

Voici des points de couture histo (Textiles and clothing - Museum of London) :

Below you will find medieval sewing techniques (Textiles and clothing - Museum of London) :

Assemblages :

Joining:

post-4-0-32487100-1377613139_thumb.jpg

post-4-0-18881600-1377613144_thumb.jpg

Ourlets :

Hems:

post-4-0-07810600-1377613149_thumb.jpg

post-4-0-58331700-1377613593_thumb.jpg

Ce dernier point est invisible ou quasi-invisible en ne prenant qu'un fil ou deux sur l'endroit du tissu sur les points courts (tracé en gris).

That last stitch is invisible or almost invisible when the front stitch takes only one or two threads of the fabric (grey lines).

Edited by Cécile
Traduction
Link to comment
Share on other sites

Sympa ce topic Cécile ! Je suis fin XVème donc dommage :p mais bon ya des constantes importantes. Au niveau de l'équipement défensif, il faut préciser que les visions d'artistes sont assez stéréotypées. Un archer c'est avant tout un combattant à pied, qui se transforme assez rapidement et efficacement en coupe-jarret. Je pense donc que des protections genre genouillères ou cubitières sont possibles, elles auront alors été piquées sur le cadavre d'un combattant ( ami ou ennemi d'ailleurs !)

Link to comment
Share on other sites

Sympa ce topic Cécile ! Je suis fin XVème donc dommage :p mais bon ya des constantes importantes. Au niveau de l'équipement défensif, il faut préciser que les visions d'artistes sont assez stéréotypées. Un archer c'est avant tout un combattant à pied, qui se transforme assez rapidement et efficacement en coupe-jarret. Je pense donc que des protections genre genouillères ou cubitières sont possibles, elles auront alors été piquées sur le cadavre d'un combattant ( ami ou ennemi d'ailleurs !)

Les archers n'ont effectivement pas un uniforme, loin de là, sauf peut-etre pour ce qui est de la croix anglaise apposée sur le jaque ou le vetement de dessus. Pour ce qui est des effets volés sur le champ de bataille, des articles d'armures, je ne crois pas que cela soit possible. Car le butin du déshabillage des morts était rassemblé et vendu par les chefs de guerre ou brulé quand on ne pouvait pas l'emporter. Un archer pouvait probablement glisser quelques babioles dans sa cotte, mais des pièces d'armure, je ne pense pas. A moins qu'il n'ait eu assez de solde pour en racheter en fin de curée...

Les arbalétriers et artilleurs à poudre, bien plus payés que les archers, avaient de telles protections.

Archers had no uniform except concerning the English cross sewed on the gambeson or the top garment. Concerning stolen goods from battle fields, I do not think they took armour pieces. The spoils gathered from the deads was sold by the war leaders or burned when they could not take them away. An archer should have been able to keep small items but amour pieces ? I do not think so. At the end, did an archer have enough money to buy some goods after the gathering ?...

Crossbowmen and gunners, much better paid than archers, owned amour pieces for arms, legs...

Edited by Cécile
traduction
Link to comment
Share on other sites

Les archers n'ont effectivement pas un uniforme, loin de là, sauf peut-etre pour ce qui est de la croix anglaise apposée sur le jaque ou le vetement de dessus. Pour ce qui est des effets volés sur le champ de bataille, des articles d'armures, je ne crois pas que cela soit possible. Car le butin du déshabillage des morts était rassemblé et vendu par les chefs de guerre ou brulé quand on ne pouvait pas l'emporter. Un archer pouvait probablement glisser quelques babioles dans sa cotte, mais des pièces d'armure, je ne pense pas. A moins qu'il n'ait eu assez de solde pour en racheter en fin de curée...

Les arbalétriers et artilleurs à poudre, bien plus payés que les archers, avaient de telles protections.

Ce n'est plus trop le cas au début du XVème siècle, mais tu penses que c'est aussi valable pour les chevauchées, qui ont une gestion du butin différente d'une campagne classique ?

Link to comment
Share on other sites

Récemment, je me suis mise à coudre des trucs modernes... Genre un pantalon, une jupe... La déchéance.

A la main quand même ? Sinon, c'est huées et pointages de doigts :P

Pour le reste, vu que c'est carrément de la SF pour ma période (un bon bond de 1500 ans quand même...), je me contenterai de donner ce lien pour la couture histo :

http://www.heatherrosejones.com/archaeologicalsewing/index.html

Si jamais ça peut servir ^^

Link to comment
Share on other sites

Ce n'est plus trop le cas au début du XVème siècle, mais tu penses que c'est aussi valable pour les chevauchées, qui ont une gestion du butin différente d'une campagne classique ?

Lors de la chevauchée d'Henry V vers calais, les butins ont été brulés et les prisonniers exécutés ;) Quand on est pressé...

During the ride of Henry V to Calais, spoils were burned and the prisoners were all executed. When in a hurry...

Edited by Cécile
traduction
Link to comment
Share on other sites

A la main quand même ? Sinon, c'est huées et pointages de doigts :p

Pour le reste, vu que c'est carrément de la SF pour ma période (un bon bond de 1500 ans quand même...), je me contenterai de donner ce lien pour la couture histo :

http://www.heatherrosejones.com/archaeologicalsewing/index.html

Si jamais ça peut servir ^^

Sympa le lien ! Merci !

Link to comment
Share on other sites

Je comptais mettre des méthodes pour çà aussi un peu plus loin ;)

Passons donc à l'autre vêtement du dessous, la chemise :

Let's see now the other underwear, the shirt :

Auparavant, on parle de chaisne, mais fin 14ème, le vêtement, allant en se raccourcissant devient chemise. Liens et boutons sont interdits. Eventuellement, on peut faire une petite fente sur la partie du devant comme on voit sur le second bonhomme de l'image ci-dessous. Bien entendu le matériau de base est le lin.

During the late 14th century, the shirt grew shorter. Laces and buttons are not allowed. Eventually, there can be a slit on the front as can be seen on the second man below. Of course, the fabric shall be linen.

Voilà deux types de chemises acceptables pour le début 15ème :

Here are two types of acceptable shirts for the early 15th century :

post-4-0-59375700-1377704176_thumb.jpg

post-4-0-33455800-1377704184_thumb.jpg

Remarquez ici les braies qui sont plus courtes que le modèle présenté plus haut. Début 15ème, on trouve effectivement des modèles plus courts qui se rapprochent de plus en plus du slip.

Note that braies are shorter than those described previously. During early 15th century, braies can be short and look more and more as modern underpants.

Ce patron a le mérite d'être très simple :

The following pattern is simple :

post-4-0-76397200-1377704394_thumb.jpg

On peut faire la chemise en un seul morceau dans le lai de lin. Pour plus d'aisance, on peut rajouter de grands triangles sur les côtés, mais ce n'est pas obligatoire.

Le vêtement peut être fendu sur les côtés, mais ce n'est pas obligatoire.

Globalement, on retiendra que la longueur de la chemise est celle du vêtement du dessus moins un chouiat. Clercs et moines auront donc plutôt des chemises très longues. L'archer, qui a besoin d'aisance aura une cote assez courte et donc une chemise à l'attenant.

The shirt can be made in one plain fabric of linen. In order to have more ease, large triangles can be added on the sides ; however, they are not an obligation.

It may have a slit on each side.

Globally, keep in mind that the length of the shirt is a little smaller than the length of the top garment. Clerics and monks will then have very long shirt. Archers who need to be at ease will have a short coteand so a matching shirt.

Pour l'anecdote, la chemise est le seul vêtement qu'on n'enlève jamais aux condamnés ou aux morts.

The shirt was the only garment that was never removed from the people sentenced to death or dead people.

Edited by Cécile
traduction
Link to comment
Share on other sites

Revenons donc au sujet avec les chausses !

Concerning the hoses.

Voici un modèle fin 14ème tout à fait correct pour de modestes archers :

This is a late 14th century hose quite a good model for modest archers :
post-4-0-84655200-1378234609_thumb.jpg

Pièce histo.

Historical item.

C'est les chausses que l'on voit sur les paysans plus haut.

These are the hoses that can be seen on the farmers somewhere above.

Un patron reconstitué :

Pattern from a reconstructed hose :

post-4-0-59796700-1378235144_thumb.gif

Attention, pour que ce vêtement qui se porte très près du corps aille bien, il faut d'une part prendre le tissu de laine avec la trame à 45° le long de l'axe de la jambe ; cela offre une certaine élasticité. D'autre part, il faut, bien avant de faire le pied, épingler la chausse sur la personne à vêtir sans découper le tissu. L'obtention de la forme du patron se fait donc lors de l'épinglage.

Be carefull : because this garment is tightly fitted to the leg, the wool fabric must be cut with the weft making a 45° angle with the leg axis ; it allows some elasticity. Morevover, well before making the foot part, the hose shall be adjusted on leg of the person to which it is destined before cutting the fabric. The shape seen on the pattern is made when pinning the fabric.

Me voilà avec des chausses selon le modèle ci-dessus :

Here I am, wearing hoses similar as above :

post-4-0-69666900-1378235947_thumb.jpg

post-4-0-92534700-1378236783_thumb.jpg

Ce modèle-ci convient également (début 15éme) :

These are also great (early 15th century) :

post-4-0-29328700-1378234706_thumb.jpg

Il entoure la hanche et est le prélude aux chausses à simple fond qui sont cousues derrière et forment presque un pantalon. On évitera toutefois de doubler le tissu comme on le voit sur la photo.

The hoses fit around the hips and will evolve into joined hoses that look much more like pants. However, there should not be a lining as can been seen on the picture.

Voici comment je m'y suis prise pour JMC qui a ce modèle de chausses :

For JMC, I made this kind of hoses this way :

post-4-0-61789400-1378236313_thumb.jpg

Une fois épinglé sur la jambe, on découpe autour du pied pour faire la partie qui passe sous le pied. On n'est pas obligé de faire la pointe du pied. On portait parfois des chausses ainsi ajourées du devant du pied.

Parce que JMC a des cuisses généreuses, j'ai rajouté un petit triangle à l'arrière de la jambe. Ce genre de pratique est assez commune sur tout type de vêtement.

After the fabric is pinned, I cut around the foot in order to make what will go under the foot. Convering the foot is not obligatory.

Because JMC has large thighs, I added an ease triangle at the back of each leg. Adding bit of fabric for such purposes was a common practice for any garment.

Edited by Cécile
Traduction
Link to comment
Share on other sites

A ce point de réalisation, un archer équipé de braies, chemise et chausses est suffisamment habillé pour tirer en plein été :), les chaussures de cuir étant optionnelle.

At this step of clothing making, the archer is equiped with braies, a shirt and hoses, which are enough to shoot in summer ; leather shoes are optional.

On rajoutera une ceinture (il faut bien fixer le sac à flèche quelque part) dont le choix de la boucle n'est pas à prendre à la légère pour rester d'époque. La ceinture elle-même doit être plutôt longue, le pendant étant noué juste après la boucle (pas de passant pour le flot).

Voici quelques modèles acceptables (bronze, laiton,cuivre acceptables) :

A belt will be added (partly to hold the arrow bag) and the buckle shall not be lightly chosen in order to be convincing. The belt itself shall be long so that the remaining is knotted just behind the buckle (no belt loop allowed).

Here are some acceptable buckles (brass, bronze and copper as materials are acceptable) :

1post-4-0-13355100-1378315317_thumb.jpg

2post-4-0-23650000-1378315321_thumb.jpg

3post-4-0-46584800-1378315326_thumb.jpg

4post-4-0-04057900-1378315333_thumb.jpg

5post-4-0-88836600-1378315361_thumb.jpg

6post-4-0-54845900-1378315367_thumb.jpg

7post-4-0-33367100-1378315373_thumb.jpg

On utilise des alènes en forme de losange pour percer les cuirs qui sont ensuite cousus au fil de lin (écru) :

In order to pierce the leather, use a diamond-shaped awl then use ecru linen thread to sew it :

post-4-0-15602100-1378316193_thumb.jpg

Le cuir est soit tanné de manière végétale, soit tanné à l'alun. Eviter les cuirs tannés au chrome ou équivalent qui ont des aspects trop modernes.

Le cuir sera laissé naturel, nourri à l'huile de lin, nourri à l'huile de pied de bœuf, éventuellement foncé au brou de noix ou noir (c'est très facile de noircir du cuir tanné végétal avec du vinaigre dans lequel on a laissé trempé de beaux clous rouillés pendant 15 jours).

La largeur de la ceinture va de 2 à 5 cm.

Il va sans dire qu'il faut éviter les modèles très travaillés. Un pendant métallique peut être rajouté en bout de ceinture, particulièrement pour les modèles comme le No. 3.

The leather shall be tanned using the vegetable way or with alum. Avoid chromium tanned leather or similar that have a too modern visual aspect.

The leather shall be kept natural, nourrished with linen oil, nourrished with beef hoof oil, eventually coloured with walnut hull or black (vegetable tanned leather is easily darkened using vinegar in which rusted nails were dipped during 15 days).

The belt will be form 2 to 5 cm wide.

Heavily decorated belts must be avoided. A metallic trap may be added at the end of the belt, particularly with No. 3 buckle.

Voilà ma ceinture avec la manière de la porter sur les hanches :

Here is my belt worn with a knot on the hips :

post-4-0-01169800-1378315809_thumb.jpg

Edited by Cécile
Traduction et rajout
Link to comment
Share on other sites

Autre accessoire important si on ne porte pas de jaque, le bracelet de protection.

Another important accessory, especially if not wearing a gambeson, the armguard.

Ici, un sujet sur un modèle histo bien que probablement pas courant :

Here is a thread concerning an armguard made after archeological remains :

http://www.webarcherie.com/index.php/topic/30638-bracelet-guerre-de-100-ans/

Sinon, des modèles plus simples ronds ou carrés éventuellement tronqués aux coins selon cette représentation sont possibles :

You can choose simpler armguards that are rond or squared as can be seen here :

post-4-0-47175100-1378318157_thumb.jpg

La fixation sera du même type que sur le sujet que j'ai déjà présenté, ou bien il y aura des lacets passés dans des trous (2 trous par côté).

The fastening will be the same type as the one of the separate thread, or there will be laces going through holes (2 holes per edge).

Comme vous pouvez le constater la protection ne sert qu'à protéger de la vibration de la corde une fois que la flèche est partie.

As you may have figured it out, the armguard only serve to protect the arm from the string vibrating strokes after the arrow is released.

Il n'y a pas de trace de gant de tir ou de palette de tir dans notre période.

There is no evidence of shooting glove or tab at that time.

Edited by Cécile
Traduction
Link to comment
Share on other sites

J'ai lu qque part que les archers utilisaient un bout de cuir pour se protéger les doigts en cas de tirs intensifs......................

On peut comprendre, plus de 100# à armer et lâcher à raison de 6 à 10 flèches par minute, ca peut chauffer les didis.............mème un peu cornés.

Link to comment
Share on other sites

On imagine que des sortes de palettes étaient utilisées. Mais les traces histo manquent...Pour des raisons de sécurité, je recommande toutefois l'usage d'une palette simple discrète, surtout si on utilise un arc puissant.

It is sometimes suggested that finger tabs were used. However, historical proofs are missing... For security reasons, I recommand to use a simple discrete leather tab, especially when using a heavy bow.

Aller, je n'attend pas demain pour les pompes.

En voici deux modèles acceptables :

Below are two acceptable type of shoes for archers :

post-4-0-80489300-1378320816_thumb.jpg

post-4-0-74369600-1378320874_thumb.jpg

A partir de ce lien : http://www.yorkarchaeology.co.uk/resources/pubs_archive.htm

From here : http://www.yorkarchaeology.co.uk/resources/pubs_archive.htm

on peut télécharger l'excellent "Leather and Leatherworking in Anglo-Scandinavian and Medieval York"

you can download the excellent "Leather and Leatherworking in Anglo-Scandinavian and Medieval York".

Voici une page extraite de l'ouvrage :

Here is an extract :

post-4-0-68759900-1378321196_thumb.png

Ce sont les modèles 10, 8d et 8c qu'on retiendra.

Shoes 10, 8d and 8c are good for archers.

Comme mes bottes sont un peu "chicos", je compte me faire une paire de pompes en utilisant les ressources de l'ouvrage cité ;)

As my current boots are too « smart », I intend to make a new pair of shoes using the above document.

Edited by Cécile
Traduction et rajout
Link to comment
Share on other sites

J'ai un peu nettoyé le sujet ;)

Je continue avec la cotte ou vêtement du dessus. Evidemment, si l'archer à un jaque, il ne porte pas la cotte mais le jaque directement sur la chemise.

Voici le vêtement à préférer, car très commun fin 14ème et début 15ème :

Let's go on with the cote or upper garment. Of course, if the archer wear a gambeson, he does not wear a cote and the gambeson goes directly over the shirt.

This is the preferred clothing because it was very common during late 14th and early 15th centuries.

post-4-0-53268700-1378487086_thumb.jpg

Patron :

Pattern :

post-4-0-02697000-1378487246_thumb.gif

C'est le type de cotte que l'on voit ici :

This is the type of cote we can see here :

post-4-0-62796900-1378489221_thumb.jpg

On peut varier le vêtement en le faisant plus près du corps en partie supérieure et avec une fermeture depuis le col jusqu'au triangle d'aisance central du devant. Le vêtement sera fermé par des boutons ou par un laçage simple (comme on voit sur le personnage du milieu dans l'enluminure ci-dessus).

On a fait avec un laçage simple (un seul lacet enfilé de bas en haut) pour Davy91 :

The garment may be made tighter at the chest part and with a fastening from the collar to top of the front central ease triangle. The garment will be fastened with buttons or a simple lace (as shown on the middle character of the illumination above).

For Davy91, we made a simple lace fastening (one single lace set from bottom to top) :

post-4-0-09478100-1378490593_thumb.jpg

Pour ceux qui ont un peu d'estomac (ou pas d'ailleurs), un autre type de cotte est acceptable, quoiqu'un peu plus recherché et riche :

As for those who have a round stomach (and for the others also), another type of cote is acceptable, however it is more sophiticated and thus richer.

post-4-0-31199700-1378489342_thumb.gif

Patron d'un demi-vêtement.

C'est la cotte que j'ai faite pour JMC :

Pattern for half the garment.

This is the cote I made for JMC :

post-4-0-48279700-1378490709_thumb.jpg

Noter que les boutons sont cousus sur la tranche du vêtement.

Note that buttons are sewed on the edge of the garment.

post-4-0-27978500-1378490028_thumb.jpg

On coud au lin ou la bonne laine.

Sewing is made with linen or good wool.

post-4-0-21664400-1378490033_thumb.jpg

Les boutons sont remplis de bouts de tissus bien tassés. Les points supplémentaires sur le bouton et qui décorent sont optionnels.

Buttons are filled with well crammed fabric bits. Supplementary stiches over the buttons are purely decorative and optional.

Edited by Cécile
Traduction
Link to comment
Share on other sites

Indispensable au moyen-âge, il faut un couvre-chef !

Essential during the middle-ages, you need to cover your head !

Si ce n'est la cale gamboisée et la cervelière de fer, ce sera un chapeau ou un bonnet.

A la fin du 14ème siècle, l'usage de la cale, systématique auparavant, devient de plus en plus rare et seuls les vieux et les tout jeunes en sont affublés. Par contre, cela ne se faisait pas d'avoir la tête nue à moins d'être jeune (damoiselles et damoiseaux encore purs) et encore !...

Tête nue, on est soumis aux assauts diaboliques et à la folie.

Une femme tête nue est une prostituée et si elle ne l'est pas, elle est considérée comme telle...

If the archer has no padded cap or iron cervelière (skull-cap), he'll get a hat.

During late 14th century, the crude cap is less and less worn and only old and very young people wear it. However, unless for young people (virgin girl or boy), having a naked head was very impopular.

Without a hat, people are submitted to the devil attacks and to insanity.

A woman with a naked head is a prostitute or, if she is not, she's considered as such.

Voici quelques exemples typiques de ce que peuvent porter de braves archers non armurés du chef :

Here are some typical examples of hats that can be worn by archers :

post-4-0-14887100-1378761360_thumb.jpg

1, chapeau de paille : le plus humble des chapeaux, toutefois parfois portés également par de nobles personnages. De forme bombée, tronconique ou carrément tout à fait comme un chapeau chinois, les bords débordent toujours assez largement pour protéger du soleil. Ce genre d'article est hélas difficile à trouver en bonne paille . J'ai pris le parti de fabriquer moi-même car on ne trouve généralement ce type de chapeau qu'en paille de riz dont l'aspect est hélas assez éloigné de notre bonne paille.

1, straw hat : the most humble of hats was worn by everyone, including high ranked people. Round shaped, partly or completely conical as a chinese hat, the edges are generally large in order to protect the face from the sun. This kind of hat is difficult to find nowadays with good straw. I started making my straw hats because we can only find rice straw hats which does not look like traditional occidental straw.

2, le sac sur la tête : très courant, ce bonnet est très facile à réaliser en laine en cousant deux demi-formes ensemble. Il doit être assez long pour en retrousser le bord et que le haut pendouille généreusement sur le côté. Des bonnet mous demi-circulaire ou pointus sont possibles. Ces derniers peuvent être tricotés.

2, bag hat: very common, this hat is easily made in wool fabric by sewing together two half-shapes. It shall be long enough in order to be able to roll up the edge and so that the top dangle on the side. Adjusted soft hats with a round shape or pointy end are possible. They may be knitted.

3, le chapeau de feutre : un peu plus chic, le modèle présenté est très populaire. Mais le chapeau de feutre peut simplement être une coque demi-ronde arrivant juste au-dessus des oreilles ou bien un chapeau pointu en forme de cône avec le bord retroussé. La forme façon "robin des bois" existait également. le modèle comme celui présenté mais avec de larges bords est le chapeau des pèlerins qui cousaient sur le devant une coquille de Saint Jacques de Compostelle à leur retour ; à ne pas choisir pour l'archer.

3, felted hat : this is a richer hat and the one shown below is very popular. But the felted hat may be only a bowl or a conical pointy hat with edges up. The « robin hood » type hat actually existed. Hats with very large edges were pilgrim hats on which a St Jacques sheell may be attached when returning from Compostelle ; it shall not be chosen by an archer.

post-4-0-73371900-1378920147_thumb.jpg

Encore une fois, attention aux coloris : pas de noir ni de couleur trop vive. Il n'y a aucune mention à ma connaissance de chapeau de cuir (sauf les cervelières de cuir dont on parlera plus loin ;) ).

As always, be careful with the colours : no black or brigth colours as for the garments. To my knowledge leather hats have never been mentioned (except concerning military skull-caps which we may discuss later).

Edited by Cécile
Traduction
Link to comment
Share on other sites

On continue dans les accessoires civils avec le chaperon, bien utile par temps froid et qui couvre la tête si on n'a pas mis un chapeau ou un bonnet.

Ce vêtement était en partie décoratif et chez les gentilhommes, il s'est simplifié courant 15 éme pour ne servir que de chapeau.

Let's see now another civilian accessory : the hood, very usefull during cold time and that covers the head when having no hat or cap.

This garment was partly decorative and gentlemen wore simplified versions during the 15th century that only served the purpose of a hat.

Fait en tissu de laine, le bas du chaperon peut être découpé avec des formes répétitives. Les bords inférieurs sont laissé coupé tel que sans ourlets. Pour les plus riches, les chaperons sont brodés.

Une sélection fin 14ème de chaperons découpés et bariolés :

Made with wool fabric, the bottom edge may be cut with a repetitive pattern. The bottom edge is just cut without making any hem. Rich people may have embroidered hoods with facings.

Here is a sample of 14th century shaped and embroidered hoods :

post-4-0-59818200-1378887817_thumb.jpg

(source : mediaephile)

post-4-0-15174500-1378888774_thumb.jpg

Ici, 3 manières de porter le chaperon :

2, manière simple, la capuche est simplement ajustée sur la tête.

1, attaché avec le liripipe autour de la tête. Le liripipe est ce qui dépasse à l'arrière du chaperon. Il peut être très long, en tout cas assez long pour permettre d'entourer la tête et ainsi bien fixer la capuche en place.

3, avec un chapeau par dessus : très fréquemment, on porte le chapeau par-dessus la capuche du chaperon.

There are 3 different manners to wear the hood :

2, common manner : the hood is simply worn with the hood adjusted on the head.

1, tied with the liripipe oround the head. The liripipe is the dangling decorative shape at the rear of the hood. It may be quite long, long enough to allow it around the head and thus firmly set the hood on the nead.

3, with a hat above : very frequently, the hat may be worn over the hood.

post-4-0-89329400-1378887851_thumb.jpg

Pièce d'archéologie nordique très bien conservée.

Very well preserved archeological artifact from the North.

post-4-0-57310100-1378899276_thumb.jpg

J'ai modifié ici un patron déjà existant pour qu'il colle mieux à la réalité du vêtement en ajoutant un grand triangle sur le devant. Le vêtement est fait en deux parties identiques cousues ensemble.

Le liripipe long est une bande de tissu repliée sur elle-même et cousue au reste du chaperon (lignes rouges).

I modified a pattern so it fits better the accurate medieval hood by adding a large triangle on the front part. The garment is made by sewing two identical shapes together.

For a long liripipe, add a folded piece of fabric and sew it ti the hood (red lines).

Voici le chaperon de Davy91 :

Here is the chaperon I made for a friend :
post-4-0-09029500-1378899105_thumb.jpg

Edited by Cécile
correction sur le patron
Link to comment
Share on other sites

Pour avoir bien chaud le soir tombé, voici comment faire un mantel, autrement appelé de notre temps une cape.

Noter que les capes médiévales n'ont jamais eu de capuche. Cette dernière est forcément fournie par le chaperon.

Voici une cape bien conservée :

In order to be warm when the night comes, here is how to make a cloak or otherwize called a cape.

Note that medieval capes never had hoods. This last one was seperate as another commonly worn garment.

Below is a wery well preserved medieval cloak :

post-4-0-24140700-1378897963_thumb.jpg

Elle a été réalisée en plusieurs partie assemblées comme ceci :

It was an assembly of several parts :

post-4-0-61292600-1378898043_thumb.gif

Cet assemblage obéissait à plusieurs nécessités : celle de la largeur des lais de laine disponibles (pas plus de 90 cm de large) et celle de fabriquer à l'économie en ne gaspillant pas le tissu.

Several needs may explain this assembly : the width of the fabrics were narrow (no more than 90 cm wide) and the cheapest way to make clothing with minimum scrapped fabric.

On peut voir ici comment se portait le mantel :

We can see here how the cloak was worn :

post-4-0-50337000-1378898190_thumb.jpg

post-4-0-33322600-1378898282_thumb.jpg

Si les femmes attachaient leur mantel toujours sur le devant, pour les hommes, aux 14ème et 15ème siècle, on la portait souvent sur le côté en dégageant ainsi la droite où on pouvait tenir une épée.

Le port du mantel avec deux gros boutons (en tissu) comme ci-dessus est fréquent et donc conseillé.

Si on porte un chaperon, il est mis par-dessus le mantel.

When women always fastened their cloak on the front, men, during the 14th and 15th centuries, fastened often theirs on the side in order to keep the right side free to wield a sword.

When having a hood, it shall be worn above the cloak.

Edited by Cécile
Link to comment
Share on other sites

Pour avoir bien chaud le soir tombé, voici comment faire un mantel, autrement appelé de notre temps une cape.

Noter que les capes médiévales n'ont jamais eu de capuche. Cette dernière est forcément fournie par le chaperon.

Voici une cape bien conservée :

attachicon.gif1111.jpg

Elle a été réalisée en plusieurs partie assemblées comme ceci :

attachicon.gifcloak10.gif

Cet assemblage obéissait à plusieurs nécessités : celle de la largeur des lais de laine disponibles (pas plus de 90 cm de large) et celle de fabriquer à l'économie en ne gaspillant pas le tissu.

On peut voir ici comment se portait le mantel :

attachicon.gif4_10.jpg

attachicon.gif4_04.jpg

Si les femmes attachaient leur mantel toujours sur le devant, pour les hommes, aux 14ème et 15ème siècle, on la portait souvent sur le côté en dégageant ainsi la droite où on pouvait tenir une épée.

Le port du mantel avec deux gros boutons (en tissu) comme ci-dessus est fréquent et donc conseillé.

Si on porte un chaperon, il est mis par-dessus le mantel.

C'est vai qu'on peut se poser la question sur l'intérêt des 3 petits ajouts. Quel soucis du détail, de l'économie ou du travail bien fini avaient nos ancêtres! Cela pourrait il être des ajouts pour palier à de l'usure par exemple?

Link to comment
Share on other sites

Cela est tout à fait possible en effet !

Quand on voit comment ce vêtement a été réparé, on voit bien combien le tissu était précieux :

When looking at this repaired garment, we can see how precious was the fabric :

post-4-0-83345700-1378916239_thumb.png

Donc, en cas de mauvaise évaluation de couture, ne pas hésiter à rajouter des pièces, çà se faisait. Par exemple, la cotte de Jean-Michel était un peu trop courte (j'avais mal évalué l'importance de la proéminence avant), j'ai donc simplement rallongé en rajoutant du tissu.

So, in case a garment does not fit well during the making, do not hesitate to add new pieces of fabric ; it was done in the past. In example, the cote of Jean-Michel was too short (I miscalculated the length because of the big stomach), and, so I simply added fabric strips.

Edited by Cécile
Link to comment
Share on other sites

Un autre accessoire bien utile pour ranger de petites affaires et cacher un téléphone ou une petite boîte à enluminures, l'escarcelle :

Voilà un modèle courant fin 14ème, début 15ème reconstitué à partir de fragments (plus bas) :

Another accessory very usefull to bring small stuff, to hide a cellphone or a little camera, the purse :

Here is a 14th century or early 15th century purse drawn using fragments (below) :

post-4-0-17152500-1378916914_thumb.png

post-4-0-85834300-1378916926_thumb.png

Quelques réalisations modernes de ce type d'escarcelle :

Some modern making of this type of purse :

post-4-0-24782900-1378917103_thumb.png

post-4-0-82268600-1378917113_thumb.png

post-4-0-91740300-1378917123_thumb.png

Evidemment, décors et boucleries rendent l'objet d'autant plus précieux. On évitera donc les deux modèles ci-dessus, plus destinés à un noble ou un riche bourgeois.

Of course, the more decoration and fine buckles the more precious the objet is. You will avoid the two above purses, much more suitable for a noble or a upper middle-class man.

Les couleurs à privilégier sont le marron naturel ou foncé et le noir.

Les colours to be prefered are natural brown, darkened brown or black.

Bien sûr, l'archer n'étant pas riche, ne pas posséder d'escarcelle devait lui être commun. On peut simplement avoir une bourse attachée à la ceinture d'un de ces styles en cuir ou même en tissu :

As archers were not rich, not having such purses should have been common. Instead they may have had simpler purses tied to the belt and made of leather or even in some fabric :

post-4-0-99293600-1378917676_thumb.jpg

post-4-0-49241100-1378917694_thumb.jpg

(il s'agit là d'un simple rond de cuir souple avec des trous périphériques pour y mettre les cordons de serrage.)

(This one here is a cut circle of leather with holes all around it in which tightening strings run.)

L'escarcelle peut servir également à maintenir une dague qui est alors enfilée par derrière l'escarcelle en passant dans l'espace ménagé entre les deux passants de ceinture.

N'ayant pas d'escarcelles historiquement correcte, j'emploie pour le moment une bourse en tissu. Mais j'ai quelque chose en projet ;)

The compound purse may also be used as a daguer holder. The daguer goes through the space between the two belt loops.

Because I have currently no correct leather purse, I use a purse in wool fabric. However, I've something in mind.

Edited by Cécile
Link to comment
Share on other sites

post-4-0-66795800-1378919478_thumb.jpg

Voici l'usage porte-dague de l'escarcelle. Je ferai un truc sur les dagues, épées d'archer et fourreaux un peu plus tard ;)

This is how the purse is used as a daguer holder. I will make something abour purses, archer swords and scabbards later.

Edited by Cécile
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share


×
×
  • Create New...