Jump to content

Corbeau

Modérateur et Professionnel WA
  • Content Count

    10502
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    78

Everything posted by Corbeau

  1. Vu l'orientation du projectile ils ne savaient pas placer leur blasons... C'est plausible 😄
  2. On fête l'invention du blason humain, c'est ça ? J'ai honte mais
  3. Les Belges de Licorne d'argent en ont fait aussi une version.
  4. Comme là, ça marche beaucoup moins bien, forcément...
  5. Il peut y avoir plusieurs fps de différence entre 2 cordes selon la masse et l'élasticité (par exemple dacron vs FF), donc oui ! Après l'archer peut s'habituer à la corde "lente" et être aussi précis qu'avec la "rapide", pourquoi pas...
  6. Il y a des bois qui réagissent mieux que d'autres...
  7. Ça peut aussi se faire au niveau des extrémités s'il n'y a pas trop de décalage, c'est plus facile car moins épais. Mais il ne faut pas être gênè par l'aspect snaky...
  8. Voire moins, et ça marche. L'effet recherché est juste d'humidifier les cellules extérieures du bois ce qui le rend moins cassant. Mais comme j'ai dit plus haut ça ne remplace pas la vapeur.
  9. Ça peut en être une en charpente marine pour certaines pièces, le trempage permettant que le bois se courbe plus facilement sans casser, puis après séchage en position la pièce est ajustée et fixée. Sinon dans les cas "sévères" ils ont aussi recours à la vapeur...
  10. Si c'était pour annuler du suivi de corde ça n'a guère de chances de fonctionner car dans ce cas même une cuisson sèche est généralement inefficace.
  11. Oui, "traduction simultanée". Tu as bien raison en ce qui concerne les interprètes officiant dans les hautes institutions comme le parlement européen : ils n'ont guère le droit à l'erreur, ou alors ils vont voir ailleurs... Cela dit ils ne traduisent pas forcément "au plus près" comme on peut se permettre de le faire à l'écrit, mais ils sont assez forts en principe pour "interpréter" (hé oui) correctement les idées de l'orateur. Ce n'est pas forcément le cas dans les médias, voir l'exemple de la pétillante actrice américaine d'origine ukrainienne de la vidéo ci-dessus.
  12. à propos... Pas grand chose en effet. D'ailleurs je n'avais pas utilisé ces traductions-là pour illustrer les nuances qui peuvent exister entre les traductions d'une même expression. Cela dit utiliser une expression moins appropriée, c'est moins grave qu'une erreur pure et simple comme dans le cas de "Das ist Wurst", effectivement.
  13. Hé bien oui, c'est juste choquant de trouver ce type d'erreur dans une bio de personnage historique. Les interprètes (traduction instantanée) ne font pas un métier facile et font nécessairement des erreurs.
  14. Erreur grossière car a priori c'est une expression courante.
  15. J'ose espérer que ce sont là des cas rares...
  16. Différente dans des nuances mais une bonne traduction doit essayer de comprendre et respecter l'intention de l'auteur. "It's raining cats and dogs" -> A priori je veux une expression imagée signifiant la même chose -> "Il tombe des cordes" semble bien. "Il pleut très fort" serait un appauvrissement. Bon là c'était juste une expression isolée mais le contexte global du texte importe également...
  17. Ça c'est parfois drôle, le décalage entre la VO et le sous-titre français...
  18. En effet, j'étais en train de compléter mais tu as dégainé avant Voir aussi dans mon commentaire précédent la nuance entre "point on" et "point blank" en archerie (trouvé sur un forum), qui seraient respectivement le but en blanc en visant avec la pointe de la flèche, et le but en blanc avec un organe de visée (?)
  19. Trouvé ça : Point-blank range = any distance over which a certain firearm can hit a target without the need to compensate for bullet drop. Point on is the distance that the point of the arrow, when used as and aiming guide, will center the target. Point blank is the same thing in reference to a sight.
  20. Ça dépend... En l'occurrence là la billette était sélectionnée pour son caractère... Pour l'hickory, ils font beaucoup de "board bows" (arcs issus d'une planche) car ce bois s'y prête bien, et là effectivement c'est droit et régulier. Mon point de vue était qu'on voit toujours le bois sur pied plus "propre" qu'il n'est en réalité, car bien sûr des surprises arrivent au séchage ou en écorçant, mais aussi je pense qu'on a une sorte d'optimisme irrationnel en regardant un arbre dans son milieu...
  21. Tu es toujours un grand malade... Tous mes vœux de non-guérison pour cette nouvelle année ! Là on se rend compte de l'échelle :
  22. Je me suis toujours demandé par quelle magie le joli bout d'arbre (qui semblait tout disposé à devenir un arc) dans la forêt se transformait quasi immanquablement en challenge dans l'atelier... Il est très sympa visuellement ! Pour moi un arc en bois est normalement silencieux - après il y a certainement des oreilles plus sensibles que les miennes...
  23. Oui, mais a priori quand les ricains parlent de "horn bows" ça inclut aussi les composites à âme bois, par exemple un "Turkish horn bow" là : http://www.primitivearcher.com/smf/index.php/topic,56960.0.html
  24. J'ai vu ça, et ça va avec le reste : les lames de corne sélectionnées, les assemblages, les mois de séchage... Quelle masse de granulés secs de colle de vessie natatoire faut-il pour un dos de "hornbow" ?
×
×
  • Create New...